Bridge Books

Bridge Books Sellers of new & pre-loved books with a focus on African lit. Shop online or at our store in Joburg.

Our Bloomsday event on June 13th was one for the books. We had a great time celebrating James Joyce’s iconic book with a...
17/06/2026

Our Bloomsday event on June 13th was one for the books. We had a great time celebrating James Joyce’s iconic book with a wonderful group of guests.
The highlight of the evening was definitely the readings. Hearing passages of the book brought to life in English, isiZulu, and French was amazing and showed just how universal great literature can be.
We wrapped up the perfect evening by heading over to the Barbican Penthouse for a relaxed, delicious lunch. It was the perfect way to chat, unwind, and put a thoughtful finishing touch on a memorable day of community and culture.

We will be closed on June 15 and 16, we re-open on Wednesday June 17
13/06/2026

We will be closed on June 15 and 16, we re-open on Wednesday June 17

Warming up for tomorrow’s Bloomsday event. Check out the Bloomsday table at our store!
12/06/2026

Warming up for tomorrow’s Bloomsday event. Check out the Bloomsday table at our store!

10/06/2026

This coming Saturday Molly Bloom’s soliloquy will be read at our Bloomsday event on 13 June alongside passages from Ulysses in English, Dutch, French, and German.
Link to purchase ticket in bio

09/06/2026

The isiZulu translation of Molly Bloom’s soliloquy will be read at our Bloomsday event on 13 June alongside passages from Ulysses in English, Dutch, French, and German.

Book of the day Fire Rush by Jacqueline CrooksSet in late-1970s Britain, this fierce debut novel follows Yamaye, a young...
08/06/2026

Book of the day
Fire Rush by Jacqueline Crooks

Set in late-1970s Britain, this fierce debut novel follows Yamaye, a young woman who escapes her bleak daily life through the smoky, bass-heavy dancefloors of underground dub reggae clubs. When tragedy and state violence tear her community apart, she is forced on a gripping, transformative journey from the UK underworld all the way to Jamaica. Written in a lyrical, rhythmic style that reads like music, it is a powerful and unforgettable story of grief, sisterhood, and resistance that you won’t want to put down.

This book is available for purchase in store and online at www.bridgebooks.co.za

Happy Birthday to usTo celebrate, we’re giving you 25% - 50% off this weekend. Pop by and get yourself or a friend a boo...
05/06/2026

Happy Birthday to us
To celebrate, we’re giving you 25% - 50% off this weekend. Pop by and get yourself or a friend a book or novel.

04/06/2026

Since its publication in 1922, James Joyce’s Ulysses has been formally translated into at least 44 languages, first into German in 1927. The novel has been called “untranslatable” due its revolutionary stream-of-consciousness form.

For the novel’s centenary in 2022, the Embassy of Ireland in South Africa commissioned part of Ulysses to be translated into isiZulu. Rising to the challenge, Sandile Ngidi translated Molly Bloom’s soliloquy, the dense closing chapter of the novel, notorious for its unruly structure and linguistic complexity. A true feat of translation that certainly transcends “the limits of time and space” carrying readers right into Molly’s Dublin.

The isiZulu translation of Molly Bloom’s soliloquy will be read at our Bloomsday event on 13 June alongside passages from Ulysses in English, Dutch, French, and German.

Last month, Taiwan Travelogue by Yáng Shuāng-zǐ, translated by Lin King won the International Booker Prize. In her accep...
04/06/2026

Last month, Taiwan Travelogue by Yáng Shuāng-zǐ, translated by Lin King won the International Booker Prize. In her acceptance speech, Yáng said: “There may be a time lag between the writing of a work and the translation of it but translation allows writing to transcend the limits of time and space.”

Since its publication in 1922, James Joyce’s Ulysses has been formally translated into at least 44 languages, first into German in 1927. The novel has been called “untranslatable” due its revolutionary stream-of-consciousness form, disregard for grammar, and extensive wordplay and references.

The list of translations is certainly impressive but there is a notable absence of African languages. For the novel’s centenary in 2022, the Embassy of Ireland in South Africa commissioned part of Ulysses to be translated into isiZulu. Rising to the challenge, Sandile Ngidi translated Molly Bloom’s soliloquy, the dense closing chapter of the novel, notorious for its unruly structure and linguistic complexity. A true feat of translation that certainly transcends “the limits of time and space” carrying readers right into Molly’s Dublin.

The isiZulu translation of Molly Bloom’s soliloquy will be read at our Bloomsday event on 13 June alongside passages from Ulysses in English, Dutch, French, and German.

Address

89 Helen Joseph Street, Marshalltown
Johannesburg
2001

Opening Hours

Monday 09:00 - 17:00
Tuesday 09:00 - 17:00
Wednesday 09:00 - 18:00
Thursday 09:00 - 17:00
Friday 09:00 - 17:00
Saturday 10:00 - 16:00

Telephone

+27796189280

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Bridge Books posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Bridge Books:

Share

Category